Witaj na forum TF2.com.pl
Jeżeli jesteś nowy, pamiętaj, by przeczytać poradnik dla nowicjuszy.
Przed zadaniem pytania skorzystaj z wyszukiwarki i TF2 Wiki.

Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Forum ogólne o Team Fortress 2.
Regulamin działu
Pamiętaj, by sprawdzić, czy odpowiedzi na Twoje pytanie nie ma w dziale z poradnikami lub na Team Fortress Wiki

Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez OlafK » 7 stycznia 2010, o 20:00

edit:
OlafK napisał(a):Aktualne spolszczenie jest obecnie oficjalnym tłumaczeniem, które jest dostępne bezpośrednio w grze, gdyż od roku mam możliwość pracowania nad nim wraz z kolegami tłumaczami i tłumaczenie to prezentuje lepszą jakość niż te, które robiłem sam (już nie mówiąc o tym, jakie było 2 lata temu) ;).

W tym temacie zgłaszajcie wasze propozycje poprawek

----------------------------------

Jako, że bycie tym tysięcznym członkiem (co ograniczyło się do zwykłego fuksa) jakoś mnie zmotywowało, postanowiłem coś też zrobić. Plik ten tłumaczy rzeczy wprowadzone od "wojennej" aktualizacji (np. crafting i achivementy), a także poprawia różne drobniejsze błędy (np. Flare Gun jako Rakietnica, czy 0wn the Means of Production przetłumaczone jako W posiadaniu środków produkcji :lol:). Nazwy klas też są tu przetłumaczone. Plik rozpakowywujemy do steamapps/nazwaużytkownika/team fortress 2/tf/resource.

Quick FAQ:
Jak Ci się nie podoba polska wersja, to graj po angielsku!
Mimo, że znam angielski dość dobrze, to wolę, gdy gra przemawia do mnie w języku ojczystym. Nieokaleczonym. Z resztą, niektórzy mogą również tego języka nie znać.

Ale tym ludziom przecież zwisa jakość tłumaczenia, będą grali na tym, co im dadzą!
Tak, ale zawsze łatwiej zrozumieć tłumaczenie lepsze ;)

I chciało ci się to robić?
To "tylko" około kilkaset linijek poprawionego tłumaczenia, ale to zrobiłem. For great justice.

Przecież przy takiej ilości tekstu i twoim braku doświadczenia mogły znaleźć tu się błędy! Mogłeś też pominąć subtelne aluzje i odniesienia!
Nie jest to już moje pierwsze ani drugie tłumaczenie, ale błędy zawsze mogą się przytrafić. Dlatego miło by było, gdybym otrzymał od was trochę wsparcia. Jeśli zaś chodzi o odniesienia, to wszystkie postarałem się jakoś sensownie przetłumaczyć, a jeśli nie za bardzo szło to zrobić, to albo zachowywałem angielską wersję (czasami nawet ta opcja była wskazana), albo wymyślałem nową, zastępczą nazwę.

Dlaczego zamieściłeś plik w zipie, a nie w zwykłym txt? Przecież tak byłoby łatwiej!
Ponieważ na tym forum, jak samo ono mi powiedziało, "rozszerzenie txt jest zablokowane".

Trzymajcie się i z góry dzięki! ;)
Ostatnio edytowano 13 czerwca 2010, o 16:41 przez OlafK, łącznie edytowano 21 razy
Obrazek
OlafK
 
Posty: 225
Dołączył(a): 14 sierpnia 2009, o 14:01
Lokalizacja: Zabrze

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Hasiula » 7 stycznia 2010, o 20:12

Teraz go zgnójmy za to, żeby wiedział że jest na forum tf2, że takie akcjie są nikomu niepotrzebne i wszyscy mamy to w głębokim!
Kto pierwszy?! :)


BTW, gram na angielskiej wersji ale gj(żeby nie było chwalę same chęci bo osobiście nie sprawdzałem jak to wygląda). Słyszałem że polskie tłumaczenie to tragedia, przynajmniej achievement'y, nieraz już ludzie się pytali jak zdobić dan osiągnięcie bo w polskim jest to "dziwnie" wytłumaczone ;)
Pozdrawiam serdecznie :)
Wake up / Przebódź się(trzeba się na to otworzyć)
http://www.youtube.com/watch?v=KfwM4W96 ... re=related
Avatar użytkownika
Hasiula
 
Posty: 205
Dołączył(a): 6 stycznia 2008, o 21:14

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez adriano66 » 7 stycznia 2010, o 20:41

Nice :) Na pewno grający na polskiej wersji TF2 się ucieszą. Swoją drogą ostatnio też noszę się z chęcią naprawy polskich znaków diakrytycznych w grze =]
Avatar użytkownika
adriano66
Kierownik do spraw mało ważnych
 
Posty: 6518
Dołączył(a): 24 stycznia 2008, o 12:40
Lokalizacja: Częstochowa

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez hINDUs » 7 stycznia 2010, o 21:00

AdRiAnO66 napisał(a):Nice :) Na pewno grający na polskiej wersji TF2 się ucieszą. Swoją drogą ostatnio też noszę się z chęcią naprawy polskich znaków diakrytycznych w grze =]

wystarczy "tylko" poprawić czcionkę ;) trzymam kciuki!
Obrazek Obrazek
Ukryty tekst:
Avatar użytkownika
hINDUs
Przybysz z innej planety
 
Posty: 2647
Dołączył(a): 6 marca 2009, o 01:20

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez adriano66 » 7 stycznia 2010, o 21:10

Spoko, powolutku zaczynam to ogarniać, jak przebrnę na pewno się pochwalę :P Do poprawy są 4 fonty i około 18 znaków w każdym. O ile większość polskich znaków nie występuje wcale to niestety część znaków jest wykorzystywana w innym celu :S O dziwo Ó i ó w tablicy znaków się znajduje :) Zresztą nie trzeba tam wiele roboty, jedynie program który to ogarnie + w większości przypadków przekopiowanie znaków podstawowych i dorobienie ogonków. Największy problem to umieszczenie znaków w tablicy, doczytam to pójdzie z górki :)
Avatar użytkownika
adriano66
Kierownik do spraw mało ważnych
 
Posty: 6518
Dołączył(a): 24 stycznia 2008, o 12:40
Lokalizacja: Częstochowa

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez MrAmPm » 7 stycznia 2010, o 21:51

AdRiAnO66 napisał(a):Nice :) Na pewno grający na polskiej wersji TF2 się ucieszą. Swoją drogą ostatnio też noszę się z chęcią naprawy polskich znaków diakrytycznych w grze =]

Pisałem do supportu w tej sprawie, chcieli, żebym pokazał jak wyglądają polskie znaki specjalne, więc to zrobiłem, ale po tym, żadnej wiadomości nei dostałem :F
Avatar użytkownika
MrAmPm
 
Posty: 903
Dołączył(a): 3 maja 2008, o 15:42
Lokalizacja: Pułtusk

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Puma » 8 stycznia 2010, o 00:44

Moze zamiast pistolet sygnałowy po prostu Flara.
I jeszcze drobna poprawka zamiast "wyleczenia", "uleczenia", bądź co bądź uleczamy towarzyszy.

Zabij 30 graczy za pomocą bomb klejących odbitych przez strumień sprężonego powietrza." - "Kill 30 players with air burst sticky bombs."

Zabij 30 graczy kiedy sticki są w powietrzu.

Ale achivementa Sticky Thump dalej nie rozumiem.
Obrazek
Avatar użytkownika
Puma
 
Posty: 267
Dołączył(a): 20 kwietnia 2008, o 21:00

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez ukaszek » 8 stycznia 2010, o 12:03

To milo, ze jeszcze komus sie chce cos robic ot tak, po prostu.
Rispect.

Goraco popieram projekt spolszczenia fontow. Jesli bede mogl w jakis sposob pomoc to zrobie to chetnie (znam sie na projektowaniu graficznym, wiec moge np. dorobic te ogonki zeby wygladaly jak trzeba).
ukaszek
Darczyńca
 
Posty: 39
Dołączył(a): 18 sierpnia 2009, o 09:45

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez SpyMan » 8 stycznia 2010, o 12:58

Ja zrobiłem polskie znaki w czcionce build, kiedy tłumaczyłem komiks z soldem, daję to może się przyda <patrz załącznik>.
Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.
Avatar użytkownika
SpyMan
 
Posty: 9
Dołączył(a): 1 listopada 2009, o 16:20

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Inquisitio » 8 stycznia 2010, o 13:57

Dobra robota OlafK. ;] Ale po co to komu ? (żart) :D
Obrazek
Obrazek
Avatar użytkownika
Inquisitio
 
Posty: 42
Dołączył(a): 17 grudnia 2009, o 00:31

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Cisek » 8 stycznia 2010, o 15:33

Bardzo ładnie , chwali ci się. Kto idzie na piwo?
I po co jest to miejsce przeznaczone?
Avatar użytkownika
Cisek
Zrzęda
 
Posty: 234
Dołączył(a): 26 czerwca 2009, o 10:53

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez OlafK » 8 stycznia 2010, o 16:27

Poprawione rzeczy zgłoszone przez Pumę, a także przetłumaczyłem nazwy klas w paru opisach osiągnięć, które przeoczyłem.

Co do flare guna, to właśnie tłumaczeniem jest pistolet sygnałowy. A opis Sticky Thump wydaje się prosty do zrozumienia, należy raz rozłożyć stiki na ziemi, a potem trzema eksplozjami zabić trzech graczy.

No i tak na marginesie, wow, nie dość, że zostałem przyklejony, to jeszcze jestem na głównej :D
Obrazek
OlafK
 
Posty: 225
Dołączył(a): 14 sierpnia 2009, o 14:01
Lokalizacja: Zabrze

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Joz » 8 stycznia 2010, o 16:54

Proponowałbym abyś nie tłumaczył nazw klas i niektórych nazw broni (Sandman, Blutsauger, Sticky Bomb). Bomby klejące głupio brzmią. W ogóle, gj. :D
Obrazek
Avatar użytkownika
Joz
 
Posty: 59
Dołączył(a): 6 maja 2009, o 16:38

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Puma » 8 stycznia 2010, o 17:06

Joz napisał(a):Proponowałbym abyś nie tłumaczył nazw klas i niektórych nazw broni (Sandman, Blutsauger, Sticky Bomb). Bomby klejące głupio brzmią. W ogóle, gj. :D



sandman i sticky bomb są przetłumaczone przez valve :D

Co do tego pistoletu sygnałowego niech bedzie chodz troche głupio brzmi :D

Przyjzał bym się jeszcze achi "Po strzale dla każdego" bo valve coś źle przetłumaczyło Więcej błędów nie znalazłem ale będe szukać dla poprawienia jakości tłumaczenia :)

EDIT

Sticky Thump też jest mały błąd

Używając Szkockiej Oporności, zabij 3 graczy w osobnych eksplozjach, nie kładąc nowych bomb klejących.."

powinno być kładąc, ew. odejść troche od oryginału i napisać kładąc na ziemi nowe bomby klejące.
Obrazek
Avatar użytkownika
Puma
 
Posty: 267
Dołączył(a): 20 kwietnia 2008, o 21:00

Re: Poprawa polskiego tłumaczenia TF2

Postprzez Chojny » 8 stycznia 2010, o 17:42

Szkocka Oporność? OPORNOŚĆ? Jest w ogóle takie słowo?
Obrazek
Avatar użytkownika
Chojny
Darczyńca
 
Posty: 1384
Dołączył(a): 30 marca 2008, o 13:52
Lokalizacja: Dąbrowa Tarnowska

Następna strona

Powrót do Ogólnie o Team Fortress 2

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości

cron